samedi 21 novembre 2009

Prenons les choses à l'envers : "A Barca di a Madonna" de Thiers

De retour ici, un "vieux" cummentu, qui portait sur le livre dont Anna Giaufret parlera le 28 novembre à l'amicale corse d'Aix.

Je me souviens encore de cette page, de ce passage du roman de Thiers ("A Barca di a Madonna") que je commentais en 2002 ; mais ce n'est pas le passage qui m'a le plus marqué ; je pense que cherchais un moment du livre que je pouvais "allégoriser" facilement ; lire c'est trouver ce que l'on cherche ou chercher ce que l'on trouve ?...

Je me souviens du plaisir de lire des noms danois dans un texte écrit en Corse, et aussi la ville de Jérusalem, la Sardaigne et Barcelone : le monde entier. Et le bonheur de voir commencer un roman dans le tunnel sous le Vieux-Port, avec l'eau qui goutte ; première image d'une paralysie générale de l'île ("agrancatu" dit l'auteur). Et vous, avez-vous lu et aimé (ou pas) ce livre ? Parlons-en.

Voici ce que disait le cummentu (pour voir le point de vue de Pasquale Ottavi sur un autre roman de Thiers qui se rapproche de celui-ci, voir ici) :

Ce que dit

Maria Divota


Écrivain ayant pratiqué tous les genres, analyste de la culture corse tous azimuts, Ghjacumu Thiers ne se présente plus, comme on dit. Disons tout de même combien il importe pour nous que ses réflexions multiples ainsi que certains de ces écrits soient lus et médités. "Papiers d’identité(s)", "A Funtana d’Altea," "A barca di a Madonna" représentent les expressions majeures d’un imaginaire corse enfin renouvelé... Dans l’extrait qui suit, Maria Laura, en quête de vérité sur le sort funeste de sa mère en 1948, retrouve sa tante Maria Divota à Barcelone, en 1992 :


Avà, una musica indiavulata empiia tuttu in giru à noi : i Ramblas principiavanu a barattà l’animazione di u ghjornu cù quella, più tripitosa, di una notte di festa chì prumettia di stinzà si à celente sin’à e prime alburighjate. Un’altavoce ci chjamava a tramutà ci tutti ver di i giardini in cima à a cità duv’ella principiava a « Notte di Barcelona », a cuncolta di tutte e spressione musicale è vucale chì u populu di a cità si porta in senu da sempre ed unisce cù quelle ghjunti da tutti i paesi mediterranei. Ciò ch’ella cuntava Maria Divota si cuntrava pocu cù a libertà di a notte catalana è mi era decisa à ùn interrugà la più nant’à a Madonna è a Barca, quandu a sentiu chì dicia :

- Notre Dame du Grand Retour hè sigura ch’ell’hè statu un antru affare. Hè stata da a parte di un populu sanu, cum’è un rispiru immensu dopu à e sciagura di a guerra, e privazione, e lacrime è u dolu. Grandi è chjuchi, ricchi è poveri si sò dati à fà lode grande è gran’ringrazii à a fine di l’epica nera. A ghjente ci anu cridutu perchè chì ci era bisognu di crede ci. Ùn antra madonna o senza madonna, bastava à buscà si una ragiò di crede. Capisci, quale pudia più campà, dopu tanti morti, tant inghjulie, tamanta barbaria, tanti strazii in a carne è u core di l’omu s’ell’ùn ci era micca a prumessa dichjarata chì u flagellu avia avutu principiu è fine, è chì ellu s’era framessu u divinu per fà la compia ? Hè stata cusì per u mondu sanu. In Corsica è in altrò. Ma in Corsica, per via di e tradizione è di a so pudenza a chjesa si n’hè tichjata...

Maria Divota si cappiò, à lingua sfrenata. Ùn ci era modu di parà la è dichjarò chì à l’epica nimu avia sappiutu vede ci chjaru. Era un pezzu chì u partitu di u cleru avia vulsutu rinvivisce a vechja passione di e pupulazione pè a Chjesa catolica. In tempi chì si avvicinava a guerra, ci era stata a passata di Munich è u gran’rifiatu di l’Europa chì ùn vulia vede u veru. Allora in u 1938 parse bona l’occasione di fà fà u giru grande à Notre Dame de Boulogne da ringrazià la per avè schisatu l’arme, u sangue è a disgrazia. Per strade differente trè copie di a statula eranu state purtate de Arras à sin’à in Boulogne. A cerimonia mosse tanta fede in u populu ch’ellu si decise di fà la girà per tutta a Francia à sin’à u 1942 duv’ellu si devia tene u prossimu cungressu mariale. A guerra scuppiò. Fatta a strage, ùn vultava bella è listessa l’occasione ? Bastava à cambià u tema di i ringrazii è salutà a pace ritrova è a guerra finita invece di a guerra schisata. In u frattempu a Madonna si era infrancisata ancu di più è fù chjamata « Notre Dame du Grand Retour ». U ritornu di a Francia à a tradizione cristiana è à a so vucazione di nazione sputica cristiana. L’impalconu nant’à a so barca bianca bianca è a lamponu per i stradoni è i chjassi di tutte e cumune di una Francia attunita da u disastru è dissanguinata. Pronta à tutte e divuzione è à tutte e speranze. Pè u partitu clericale issa gran’messa di l’anima cristiana s’impunia tantu più chì ci vulia à parà u cumunismu chì si sparghjia in ogni rughjone di l’Europa, vistu a piazza ch’ellu s’avia tenutu u Partitu in e lotte di a Liberazione, in Francia è in altrò. Ind’è tuttu u Meziornu di l’Europa, terre divote à u cultu mariale, avianu lampatu qual’hè chì sà quante Madonne Pelegrine à tempu à treni è Nave di l’Amicizia Cristiana, è nant’à tutti i munimenti inalzati pè i morti di a guerra ùn si cuntavanu l’iscrizzione chì dedicavanu l’anima à a Madonna.

Quand’ella era spuntata in Corsica a barca di a Madonna, ùn mancava nunda à cerimonie pensate in ogni puntu da un’armata di preti, monachi è bighini. Sbarcata in Aiacciu à a fin d’aprile di u 1947, stete ind’è l’isula sin’à ghjennaghju di l’annu dopu. Eranu stati nove mesi di passione scatenata è si erranu viste cose di l’atru mondu.

Maria Divota hè stata muta una stonda. Hà riguaratu u so saccu ch’ella si hà messu appiccollu, hà incesu un’antra sigaretta è hà fighjatu l’arilogiu.

- Dicenu chì si sò viste cose d’un antru mondu. Nimu ne hà più parlatu mai, cum’è s’è tanta ghjente mossa si vergugnava d’esse stata ingannata. A Corsica hè cambiata miraculi dapoi tandu. Ancu di grazia...

Aghju capitu ch’ella avia dettu tuttu.


Cummentu :


Musique. Silence. Paroles. Silence. Il restera à Maria Laura le plaisir infernal de l’interprétation.

Car enfin tout n’est pas clair dans le discours de Maria Divota. Est-elle objective ? Issue d’une famille communiste, son point de vue est a priori anticlérical, même si les faits rappelés (versatilité, lâcheté, appétit de domination du clergé face à une population désespérée) peuvent légitimement provoquer des critiques virulentes. Le récit de Maria Divota est donc en rupture. Et cette distance conflictuelle entre elle et son sujet laisse la place au doute : le témoignage à charge n’aurait-il pas besoin d’une contrepartie ? Et puis, ce discours d’abord non désiré (« mi era decisa à ùn interrugà la più nant’à a Madonna è a Barca ») puis déballé d’un coup nous laisse sur notre fin... Comme dans tout roman policier, plus les informations s’accumulent, moins on y voit clair, à la manière des habitants de la Corse dans les années 40 : « à l’epica nimu avia sappiutu vede ci chjaru. » En effet, Maria Divota se dissimule derrière la parole de « certains », qui disent qu’il se passa alors, en 1947, des « choses de l’autre monde ». Et de ces choses nous ne saurons rien, puisqu’avec Maria Laura il faut comprendre que le silence finalement retrouvé sera définitif : « Aghju capitu ch’ella avia dettu tuttu. » Rien ne sera dit de plus.

Cependant, tout a été dit, les derniers mots du texte nous l’assurent. C’est donc que les circonstances même du discours de Maria Divota sont peut-être aussi importantes que lui.

Entre les faits passés et le silence qui, depuis, les recouvrait éclate un discours fulgurant rappelant combien les angoisses d’un peuple et d’une époque furent terribles et poussèrent parfois à adopter des attitudes à la fois irrationnelles et humiliantes. Cette confession amère d’un peuple est faite par l’un de ses membres exilés. Pas très loin, à Barcelone. Suffisamment tout de même pour que le contraste entre l’époque et le lieu présents et laprocession de « Notre Dame du Grand Retour » en Corse soit significatif. C’est au milieu de musiques méditerranéennes se mêlant au cours de nuits de fêtes que Maria Laura peut imaginer les processions diurnes d’une statue de Marie venue réévangéliser la Corse comme d’autres régions. Échanges artistiques face aux rituels dominateurs ; écoutes créatives face aux messes remplies d’arrière-pensées ; musiques endiablées face aux passions déchaînées ; fêtes imprévisibles contre foi restaurée.

Un tel contraste a un effet critique évident. Mais plus encore, il semble signifier que plus que les discours - dont on peut voir ici qu’ils s’apparentent presque à un extrait d’ouvrage historique expliquant en détail et de manière un peu neutre les tenants et les aboutissants d’un phénomène - ce qui importe, c’est de savoir ce qui permet à ces discours d’éclore. Pour le dire de manière plus brève, l’énoncé importe moins que son énonciation.

Dans notre cas précis, ce qui était caché est révélé par une tante corse éxilée à Barcelone à une Corse vivant désormais à Paris et venue la voir pour apprendre la vérité sur un lointain passé à la fois familial et communautaire. Les décalages temporels, spatiaux, existentiels se présentent comme une nécessité : sans eux, pas de parole. Sans détour, pas de retour. Sans mise en scène, pas de révélation. Ce qu’un tel extrait de roman indique pour la littérature corse, c’est la voie de la complexité : que les textes s’approrient l’ensemble de notre réalité, toutes ses facettes, même les plus contradictoires.

Mais est-ce que tout dire suffit pour dire la vérité ? C’est la question qui hante Maria Laura. C’est pourquoi ses efforts d’interprétation sont toujours précédés par le besoin de mettre en scène la profération des discours qu’elle recherchait. Plus loin dans le roman, le lecteur aura le soupçon que le personnage de Maria Laura a basculé dans la folie et que depuis le début elle délirait et imaginait toutes ses rencontres, celle avec Maria Divota à Barcelone aussi... Et cela vient confirmer ce que nous disions. Vraisemblance et vérité n’ont rien en commun. Au bout du compte, c’est le lecteur, un moment incrédule, qui se retrouve en charge d’un savoir incontestable mais dont les voies de diffusion sont proprement incroyables.

Une littérature de la révélation, donc, mais de la révélation qui pousse chacun à assumer sa part de création dans un réel que l’on aurait finalement voulu voir disparaître. Les masques de Maria Laura, masque elle-même de notre propre conscience, nous engagent tout autant à les retirer pour voir ce qu’ils cachent qu’à en admirer les apparences aussi signifiantes qu’évanescentes : « Hà riguaratu u so saccu ch’ella si hà messu appiccollu, hà incesu un’antra sigaretta è hà fighjatu l’arilogiu. »

mercredi 18 novembre 2009

Crise de fantaisie

Une caméra montre ce que souvent on ne regarde pas..

Notre regard se focalise sur le soit-disant "sujet" du film (la croupe d'un cheval cinglée par un homme qu'on sait assis sur deux roues - l'ensemble tournant en rond) alors qu'un ciel, des couleurs, des arbres, un "hic et nunc" ajaccien sont aussi là, aussi et surtout ; cela crève l'écran pourtant.

Donc voici 4 minutes 20 de cinéma corse brut, pur et dur : à mettre en rapport avec toutes ces errances circulaires marquées par l'échec, tous ces déplacements fiévreux, ces amusements et défis morbides (je pense au "Testament du Minotaure" - tiens, un autre mélange Homme/Animal... - de Guerrieri, voir le billet ici ; ou à Circinellu et à ses chiens, voir le billet ici ; ou à Brigida et à son âne, voir ici).

(Ouh, j'ai l'impression que ce billet est un bon exemple de n'importe quoi ! Enfin, régalez-vous quand même avec la vidéo de Monsieur Anthony Laigron, via le blog de Christophe Donner : ici).

mardi 17 novembre 2009

Corse / Martinique : Sainte Vierge !

Annonce :

Nous (L'amicale corse d'Aix-en-Provence) accueillons le samedi 28 novembre 2009, à 18 h, au local de l'amicale, deux chercheuses de l'Université de Gênes : Anna Giaufret et Elisa Bricco. Anna Giaufret évoquera son travail de comparaison des romans du Martiniquais
Raphaël Confiant ("La Vierge du Grand Retour", Grasset, 1996) et du Corse Ghjacumu
Thiers ("A Barca di a Madonna", Albiana, 1996 ; traduction française : "La Vierge à la barque", Albiana, 1997).

Vous pouvez déjà consulter son article sur la vue en ligne PUBLIFARUM (www.publifarum.farum.it ; voir le dossier "Caraïbes : convergences et affinités", voir ici l'article).

Les ouvrages des romanciers seront disponibles à la librairie All Books and Co (rue Cabassol), début novembre.

Anna Giaufret s'est interrogée sur ce fait étrange : comment deux romanciers qui ne se
connaissaient pas ont-ils eu la même idée de consacrer un roman au même sujet, à
savoir la procession d'une statue de la Vierge Marie en 1947 et 1948 dans toute
la France, et aussi en Corse et en Martinique ? Quelle est la signification d'un
tel événement historique réel et des romans qui le mettent en scène cinquante
ans plus tard ?

Voilà, l'annonce est faite. Vous avez maintenant le choix :
- venir ce samedi-là dans ce lieu-là pour écouter, rencontrer, dialoguer
- envoyer des questions que je relaierai ce soir-là (comme pour le café littéraire concernant le "Vir Nemoris")
- faire part sur ce blog de vos "récits de lecture" concernant les deux romans de Thiers et Confiant
- faire tout autre chose !

dimanche 15 novembre 2009

Manifeste de Luri : suites des réflexions

Le 22 août 2009, une réunion à Luri a permis de lancer une opération d'abord intitulée "Manifeste de Luri" et finalement renommée "OPERATA CULTURALE" depuis la récente réunion de Francardu ce 7 novembre 2009.

J'avais déjà relayé cette initiative sur ce blog : voir ici.

Personnellement, je vois d'un très bon oeil et avec beaucoup d'enthousiasme toutes les actions qui font vivre la littérature corse (et les créations culturelles en général, et l'imaginaire corse ou en Corse en conséquence). On voit bien que les actions se multiplient, se pérennisent.

La question que pose le Manifeste de Luri est intéressante : c'est la question de la "cohésion". Je crois aussi qu'il peut être bon de rendre visible l'ensemble des acteurs du monde littéraire. L'OPERATA CULTURALE propose ainsi :

- une bibliographie courante de la production littéraire corse

- un salon du livre corse au mois de juin 2010, au centre Prumitei à Francardu

Voici les liens, pour nourrir votre réflexion :
- sur le site de Jean-Pierre Santini : le compte rendu de la réunion de Francardu du 7 novembre 2009
- sur le site Isularama : un billet de Xavier Casanova sur le même sujet
- sur le site Isularama : les réflexions très animées du même Xavier Casanova (intitulées "Manifeste des Agriates")

Je rappelle ici une idée qui n'a pas convenu à tous les participants de l'OPERATA CULTURALE, mais à laquelle je suis très attaché, car recenser toutes les oeuvres corses, présenter toutes les oeuvres corses, c'est très bien et absolument nécessaire, mais le plaisir pris à découvrir ces oeuvres et l'évolution elle-même de la littérature corse seront d'autant plus forts et riches que l'on organisera des débats, des discussions, des critiques (même négatives).

J'éprouve une admiration et une gratitude infinies pour les auteurs et les éditeurs ; mais une littérature, c'est aussi la somme toujours mouvante de lectures, de goûts et de jugements, pas forcément pertinents ou judicieux, certes, mais qu'il est absolument essentiel de faire vivre. (Il me semble qu'on trouve la même idée dans le "Manifeste des Agriates", je vous laisse chercher le passage !)

La question serait alors : comment concilier la cohésion/promotion et la discussion/critique ?

Mais j'ai peut-être tort...

Bonne lecture !

samedi 14 novembre 2009

"...à la maison pour manger sa soupe..." : la fantaisie au pouvoir ! (lecture en cours)

Je fais ici ce qui ne devrait pas trop se faire, mais qui correspond d'une certaine façon aux perspectives de ce blog. Donc. Oui, je vais citer le passage d'un livre que je n'ai pas encore terminé. (Pour une présentation plus légitime du livre en question, vous pouvez voir l'article de Véronique Emmanuelli dans le Corse-Votre-Hebdo du 6 novembre 2009, article que je n'ai pas encore lu, bien sûr).

Ce livre, je l'ai reçu par la poste, c'est ma mère qui me l'a envoyé, après l'avoir lu elle-même. Elle a adoré. J'ai mis un peu de temps avant de le prendre en main et d'entamer sa lecture une première fois. Puis je l'ai reposé : les deux premières pages ne m'avaient pas accroché. (Mais qu'est-ce que je cherche dans un livre pour ne pas être accroché par les deux premières pages d'un tel livre ?...)

Puis, j'ai repris sa lecture (hier je crois), et ce matin, je lis les pages 10 à 17, et je suis complètement emballé : quelle fantaisie ! Je ne sais pas (instruisez-moi !, et il faut dire que je n'ai pas lu les eux précédents ouvrages de l'auteur de ce livre), mais il me semble qu'une histoire aussi originale (une vieille dame de soixante-quinze ans et son âne, nommé Job), racontée avec une telle liberté de ton et de vocabulaire et surtout une telle fantaisie, je répète, est absolument unique dans la littérature corse, non ? Cela me fait penser à un mélange de Rabelais, de Prévert et de Réjean Ducharme (mais il faut que je relise "L'avalée des avalées", je ne m'en souviens pas précisément), un mélange qui décrit (peut-être mieux qu'un récit réaliste) la trame des consciences insulaires au moyen d'un personnage excentrique et dont on se demande si ce qui lui arrive est réel ou imaginé... Et je trouve qu'une telle création est très bienvenue dans notre imaginaire et une nouvelle preuve de la vitalité et de l'inventivité des écrivains corses.

Ce livre vient d'être publié, peut-être trouverez-vous son titre et son auteur ?

Allez, voici l'extrait :


Puis, elle était revenue à la maison pour manger sa soupe, non sans avoir pris soin de détourner la curiosité des parents et alliés rencontrés sur son chemin.
"Oui, oui, je cours, Julie doit m'appeler...
- Elle va venir, ta petite-fille ?
- Elle viendra quand elle voudra. Vous savez, les jeunes ! Je cours, je cours..."
Elle ferma sa porte à clef et, le dîner avalé, se coucha bien vite : 20 h 30. Ce n'est pourtant pas un hospice, Speloncato ? C'est ce qu'auraient dit les autres. Brigida savait qu'il était urgent de sauter dans le lit, qui bientôt ne serait plus un lit mais une chose à roulettes, un train ou une voiture ou une caisse immense à patins, comme une luge, capable de descendre et de monter les côtes de Speloncato à l'Île-Rousse en haletant et de virer en crissant, en serrant les freins ou les dents ou les deux ensemble.
"O Dìu ! Prière déjà dite sur le dos l'âne, souvenez-Vous ! Ne me demandez plus rien ! C'est parti, je dors, non je vole. Suivez-moi, o Dìu ! J'ai compris ! Arrêtez de dire "c'est urgent" ; j'ai compris, sinon je ne risquerais pas ma vie. Et puis, articulez davantage, si Vous voulez qu'on vous comprenne. Terminez vos phrases : si Vous ne savez pas parler, qui le saura ?"
Elle avait dépassé Feliceto, puisqu'elle avait aperçu les lumières de la pizzeria et les clients attablés sous la tonnelle en gros plan. Elle protesta parce que le train ou le lit, enfin la machine, avait stoppé devant un éboulis de rochers, ronds comme des crânes. Ils lui rappelèrent ceux qu'on apercevait dans la crypte de l'église. Pas le temps de réfléchir sur la vie et la mort et les squelettes des ancêtres, et de savoir s'ils avaient des têtes rondes ou carrées, bon Dieu !
Le bruit s'amplifiait, ce n'était pas celui du train-lit ou du train-luge mais celui des chaudières d'un navire. Elle avait embarqué sans en prendre conscience.
"Île-Rousse-Toulon", mentionnait une voix souterraine tantôt basse, tantôt aiguë.
Enfin le transbordeur quitta le quai. Elle distinguait les lumières de la ville et la tour génoise, particulièrement illuminée, une sorte de grand gâteau d'anniversaire dont elle s'étonna de pouvoir souffler une bougie. C'eût été perdre son temps de les souffler toutes, mieux valait voler, même si elle se cognait au plafond, à droite et à gauche.
"Je suis une longue chauve-souris à tête blanche. Je me demande pourquoi je ne colle pas au plafond.
- Enlève tes bas et ça collera", dit la voix.
Le commandant de bord, entré par effraction, lui saisit les pieds (ses pieds qui étaient la propriété de Job, nom d'un chien !)
"De si jolis petits pieds !
- Vous n'avez pas autre chose à faire ? Reprenez le gouvernail !"
À qui avait-elle ainsi ordonné de reprendre le travail ? Ah oui, au médecin de l'Île-Rousse qui lui avait mis la main au panier et qui, ensuite, tout penaud, lui avait pris la tension.
Ceux du village ne se doutent pas de l'effort que représente de voler du nord au sud et de l'est à l'ouest, au plafond d'une cale. Des hommes enchaînés gémissaient sous elle. Peut-être des bagnards ? Si le commandant s'était comporté correctement, elle lui aurait demandé un seau hygiénique. Elle avait l'âge d'être sa gand-mère, alors pourquoi faire des simagrées ? D'ailleurs, on peut toujours s'arranger : Job, quand elle pissait, détournait la tête.
"J'aurais dû m'allonger près de toi, mon cher petit âne. Dieu n'a pas voulu. Il me pressait avec des "c'est urgent, c'est urgent". Si on n'obéit pas, c'est pour l'Éternité qu'Il nous cherche des noises."
Quand la pisse cessa, l'image de l'âne s'estompa. Il était temps, le navire accostait au quai de Toulon, bien entendu. Elle ne savait pas comment quitter le plafond, même en repliant les ailes qui s'étaient formées sur ses omoplates. Enfin, un fil électrique se présenta.
"Et ils se croient modernes ! Même moi, qui n'ai pas étudié longtemps, je sais qu'on ne doit pas se suspendre à un fil électrique. C'est pour Julie que je risque ma vie. Je suis certaine qu'elle a asticoté Dieu avec le "c'est urgent". Il n'y aurait pas pensé tout seul, trop occupé qu'Il est avec les conséquences du "Big-Bang". Certains, Là-haut, lui reprochent assez d'avoir agi hors programme, sans consulter la base, un coup de poker, en somme !

Ma Julie, la chair de ma chair, est assez minaudière (je ne tolèrerais pas que d'autres le proclament). Je la vois d'ici murmurer à l'oreille du Père :
"Mon petit bon Dieu chéri, si tu pouvais envoyer ma Mammò me chercher bien vite, je n'oublierai jamais ma prière le soir, etc."
Et Lui, comme les autres, divins ou non, écoute plus volontiers les jeunes que les vieilles.

Les événements se précipitaient, malgré les supplications du commandant qui se cramponnait à sa chemise de nuit en criant : "Vous êtes ma mère.
- Je refus !
- Dans ce cas, donnez-moi votre billet.
- Tiens, attrape ça !"
Un bon coup de pied dans la casquette à ruban doré à l'instant où elle volait à la verticale !
Elle passa par un hublot, prestement ouvert par un des bagnards qui s'était éveillé au bruit de l'altercation, puis vola jusqu'au NGV en partance. Là encore, elle dut affronter le commandant, le frère jumeau du premier.
"Je vais à l'Île-Rousse.
- Non, madame, nous appareillons pour Bastia.
- L'Île-Rousse !
- Bastia !
- Écoute-moi bien ! tu vois le fort sur la côte ? Eh bien, mon oncle était l'ordonnance du commandant du fort. Il s'occupait du poulailler, mon oncle. Pendant un an, tu entends ? Il a ramassé le duvet des poules, et il s'en est fait un oreiller.
- Qu'est-ce que j'en ai à foutre ?
- Ce que tu en as à foutre, c'est que si tu ne m'obéis pas, je vais trouver le commandant du fort et tu iras au trou.
- Dans ce cas, je m'incline."
Il soupira, remonta sa montre, et ordonna à son second de mettre le cap sur L'Île-Rousse. Apparemment, ils n'étaient qu'eux trois sur le navire. Elle trouvait scandaleux qu'avec aussi peu de passagers, ils se mettent en grève pour un oui, pour un non. C'est du moins ce qu'elle avait lu dans Corse-matin.
Elle voulut se recoller au plafond de la cale ; les deux commandants s'y opposèrent sous prétexte que le temps menaçait et ils l'attachèrent à un mât qui ressemblait plus à une immense asperge qu'à un beaupré.
Le Mont-Faron, quand il la vit ainsi malmenée, se gonfla comme s'il allait pleurer.
"Oh ! tous ceux de ma famille ! Pauvres Corses exilés qui se promenaient le dimanche au pied du Faron ! Oh ! combien de bergers, combien de pauvres Corses qui sont partis joyeux..."
C'était bien à l'école qu'elle avait appris ce poème ?
"Ne pleure pas, o Mammò, je suis là, oui Julie, ta petite-fille !"
C'était Julie, quel hasard ! La petite-fille adorée de sa fille nettement moins adorée. Elle parvint à se détacher du mât.
"Ma chérie ! Après tous ces événements, j'oubliais que j'étais venue te chercher.
- Ne parle pas si fort, je suis passagère clandestine. Je n'ai pas de billet, à Paris j'ai fait la nouba et je n'avais plus d'argent.
- Ne t'inquiète pas, le commandant fermera les yeux parce que je lui ai parlé de mon oncle qui ramassait le duvet dans le poulailler du fort... Il n'en menait pas large, c'est tout juste s'il ne s'est pas mis à genoux."
Le bruit s'éleva à nouveau, véritable batterie des enfers, peut-être une vengeance du commandant, difficilement vérifiable. Brigida serrait la main de la jeune femme et, de temps en temps, lui arrachait la cigarette du bec.
"Arrête, que tu te ruines la santé !
- Et toi ? de sauter au plafond sans arrêt, tu crois que c'est bon pour ton coeur ?
- Je suis bien obligée, ma petite, pour que le navire avance. Ce n'est pas ces deux-là, sur le pont, qui activeront les machines : c'est urgent, Dieu continue de me le seriner et Il ne m'envoie qu'une petite portion de temps, comme si ça lui coûtait quelque chose ! Si je proteste, Il me répond qu'Il n'a pas de stock, parce que le temps rétrécit tous les jours, et que je n'ai pas droit à un plus grand pourcentage que les autres.
- Le temps, c'est comment ?
- C'est comme Dieu, ça ne se voit pas, ça se sent. Parfois, je renifle sous mes bras et je me dis : "Tiens, le temps est passé par là."
Un homme, son mari... non pas son mari ! un homme qu'elle n'avait pas oublié, très beau parleur, de passage au village, avait fourré son nez dans son aisselle, un soir, et avait murmuré que ça sentait le miel :
"Prends garde que les abeilles vont te piquer !"
Quel orgueil imbécile, qu'elle avait ingurgité, sans doute, avec sa première bouillie de farine de châtaigne, alors qu'elle aurait dû lui répliquer : "Si ça sent bon, descends plus bas, ne te gêne pas, fais l'inventaire."
Ça ou mieux formulé, ou encore un silence bavard.
Elle se garderait bien de raconter l'anecdote à Julie !
À L'Île-Rousse, avant de quitter le NGV, tout en prenant la valise de la petite, elle adressa un bras d'honner au commandant, geste dont elle avait oublié l'exacte signification et auquel il répondit par un salut militaire.
Peu après le débarquement, le navire sombra corps et biens dans le port, tandis qu'un orchestre invisible jouait La Marseillaise.



Etrange comme ce bateau "détourné" fait penser à l'affaire du "Pascal Paoli" et des marins du STC, le dernier événement majeur de l'imaginaire corse (non ?)
Et peut-être êtes-vous hermétique à une telle écriture de la fantaisie ? Parlons-en.


AJOUT DU 15 NOVEMBRE :

L'auteur de ce texte est bien Eliane Aubert-Colombani. Elle a écrit bien d'autres choses que ses trois derniers livres aux éditions Albiana. Pour se rendre compte de la diversité de ses productions, voir son site ici.
Et ici, sa page sur le site des éditions Albiana.


mardi 10 novembre 2009

Sur les autres sites... ronde infinie de la littérature corse

La littérature corse, l'écriture en langue corse, on en discute, on la montre, sur les autres sites internet que vous connaissez bien maintenant : donc voici un billet pour aller voir ailleurs :

- sur Terres de Femmes, d'Angèle Paoli : outre ses propres poèmes, "Carnac", le poème ajaccien du Breton Guillevic ! (Traduit par F.M. Durazzo)

- sur Invistita, de Norbert Paganelli : les auteurs, si différents, Marcel Tijeras, Marcu Biancarelli, Paul Arrighi, Jean-François Agostini (qui raconte la rencontre d'une Lada et d'une corne de vache)

- sur Gattivi Ochja, de Stefanu Cesari : la continuation de ce travail de passages dans les langues de la poésie, avec Christian Bobin, Tomàs Segovia, Pascal Quignard, entre autres

- sur Musa Nostra : les premiers comptes rendus du café littéraire de Carchetu, chez Jean-Claude Rogliano ; avec, pour l'instant, les ouvrages de Marie-Hélène Ferrari, Roccu Multedo, Jean-Louis Moracchini (et un arrêt sur la nouvelle "Un cortège dans la brume")

et je dois en oublier !

lundi 9 novembre 2009

Milan Kundera : sur la lecture

Sur ce blog, je répète ma conviction - discutable, au combien - que la littérature est la somme des lectures (voire non-lectures, voire des souvenirs de lectures et non-lectures) des livres (et autres objets utilisant le langage verbal, oral et écrit).

J'ai déjà, pour soutenir ce propos, convoqué ici Stevenson, Virginia Woolf, Pierre Bayard, Yves Citton... (voir leurs noms dans la rubrique de gauche).

Trouvé ceci dans le dernier recueil d'articles de Milan Kundera, "Une rencontre" :

Je garde bien dans ma mémoire "Les dieux ont soif" ou La Rôtisserie de la reine Pédauque" (ces romans faisaient partie de ma vie), mais d'autres romans de France n'ont laissé en moi que des souvenirs vagues et il y en a que je n'ai pas lus du tout. C'est d'ailleurs ainsi que nous connaissons les romanciers, même ceux que nous aimons beaucoup. Je dis "J'aime Joseph Conrad." Et mon ami : "Moi, pas tellement." Mais parlons-nous du même auteur ? J'ai lu de Conrad deux romans, mon ami un seul que moi je ne connais pas. Et pourtant, chacun de nous, en toute innocence (en toute impertinence innocente), est sûr d'avoir une idée juste sur Conrad.
Est-ce la situation de tous les arts ? Pas tout à fait. Si je vous disais que Matisse est un peintre de second ordre, il vous suffirait de passer un quart d'heure dans un musée pour comprendre que je suis sot. Mais comment relire tout Conrad ? Cela vous prendrait des semaines ! Les différents arts accèdent avec une autre facilité, une autre vitesse, un autre degré d'inévitable simplification ; et avec une autre permanence. Nous parlons tous de l'histoire de la littérature, nous nous en réclamons, sûrs de la connaître, mais qu'ets-ce in concreto que l'histoire de la littérature dans la mémoire commune ? Un patchwork cousu d'images fragmentaires que, par pur hasard, chacun des miliers de lecteurs s'est fait pour lui-même."

La question est donc double :
- comment partager les "patchworks" que chaque lecteur s'est fait "pour lui-même" ?
- pourquoi ne pas raconter, en quelques mots même (c'est toujours un début), comment vous avez rencontré le livre (corse) qui vous a bouleversé, que vous gardez dans votre mémoire vivante, vers quoi vous revenez ?