vendredi 19 février 2010

Has anyone read these corsican verses ?


The autumn sun, on the brow of the hill,

Floods evening sky and shimmering sea
With gold, orange, saffron and red.



L'auteur, me dit T.C., lui en fit une traduction mi-française mi-corse ; quelque chose, peut-être, comme :

U sole d'auturnu, sur le sommet de la colline,
Inonde (o annega, s'è tù voli) ciel du soir et mer miroitante
D'or, d'arancinu, di saffranu (o : zafferanu, zaffaranu, faranu, zaffranu, ziferanu, zifranu) et de rouge.

Quale hè chì puderà dici quale hè chì hà scrittu issi versi ed u titulu di u puema ? (Sò i trè primi di un puema di 119 versi). Forse scriveraghju in un altru bigliettu u puema interu. L'aghju lettu oghje per a prima volta ! Ma n'avia intesu parlà dapoi anni è anni. A prestu.

8 commentaires:

  1. je tente une hypothède : Kenneth White?

    RépondreSupprimer
  2. Francesca, merci de jouer un peu !
    Non, ce n'est pas Kenneth White. (Mais l'auteur en question a aussi à voir avec l'Ecosse ; c'est fou le nombre de liens entre la Corse et l'Ecosse : Paoli et Boswell - et d'autres liens encore selon Vergé-Franceschi -, le dramaturge Francis Aïqui, Kenneth White, et aussi, donc, l'auteur de "The autumn sun, on the brow of the hill / Floods evening sky and shimmering sea / With gold, orange, saffron and red"...

    Un indice : l'auteur est corse, avec un nom corse (et il faudra que je me procure un jour un autre de ses ouvrages, liant directement la Corse et l'Ecosse).

    RépondreSupprimer
  3. Francis Aiqui??

    en fait j'avais pensé à lui d'abord...

    RépondreSupprimer
  4. C'est vrai que les indices que je donne lui correspondent aussi ! Allez, voici la réponse : il s'agit de Joseph Chiari, né en Corse avant-guerre, parti faire un doctorat de lettres en Ecosse, resté à Londres où il est devenu un universitaire, un écrivain, un poète... de langue anglaise, même s'il a aussi écrit quelques livres en français (notamment un recueil de poèmes intitulé "Hier c'est aujourd'hui", faisant lien entre Corse et Ecosse).

    En feuilletant un vieux Kyrn de 1980, je suis tombé sur un article de Francis Beretti recensant ce poème de Chiari, édité par l'Accademia d'i Vagabondi, avec des eaux-fortes de Toni Casalonga : 60 exemplaires numérotés et signés par l'auteur, je viens d'acquérir le numéro 13. Le poème s'intitule "Jeremiah" et est une variation sur la parole apocalyptique du prophète de l'Ancien Testament, interprétant les dessins de Toni Casalonga consacrés à cette époque à cette figure soucieuse de Jérémie (notamment tel qu'on peut le voir peint par Michel-Ange dans la Chapelle Sixtine, me disait Toni Casalonga pas plus tard qu'hier, à Marseille).

    Alors, je me dit - avec un immense plaisir - : mais que fait ce texte anglophone inspiré d'une figure et d'une parole biblique dans la littérature corse ? Le poème s'ouvre dans cette lumière automnale flamboyante (soir de la vie), et je trouve cette ouverture magnifique.

    A bientôt pour le poème intégral et la préface de Beretti et son article, etc etc.

    Merci pour les propositions de réponse !

    RépondreSupprimer
  5. magnifique...

    Belle aventure que celle de l'Accademia di i Vagabondi, je me souviens que mon père avait toute la collection, je devrais donc retrouver cette perle en fouillant bien au village...Dommage que l'Accademia di i Vagabondi n'existe plus (me semble-t-il).

    RépondreSupprimer
  6. "Toute" la collection vraiment ? J'aimerais beaucoup pouvoir la feuilleter ! J'en ai discuté avec Toni Casalonga qui m'a dit qu'il pensait ne pas disposer de tous les ouvrages publiés par l'Accademia d'i Vagabondi ! J'espère qu'il pourra fournir la liste exhaustive de toutes ces publications et nous pourrons comparer. Rien n'a été écrit sur cette aventure éditoriale : encore un bon sujet pour un étudiant de Corti !

    RépondreSupprimer
  7. Avec de la patience, on pourra peut-être tout retrouver...

    RépondreSupprimer
  8. Francesca,
    je relaie ici une info que m'a donné Toni Casalonga, les éditions de "l'accademia d'i vagabondi" existent encore, dirigée par Guidu Benigni, deux ouvrages sont en préparation.

    Si Guidu Bengnini lit ces mots, peut-être voudra-t-il en dire plus ? Ce serait un plaisir.

    RépondreSupprimer