jeudi 7 janvier 2010

Comment lire de la littérature corse gratuitement ?

En allant sur le Web, bien sûr.

J'apprends aujourd'hui que le site des éditions Albiana a créé une nouvelle rubrique intitulée : "2010, année de la littérature corse". Fantastique !

L'objectif de la rubrique est ainsi présenté :

Chaque semaine de 2010 découvrez bonnes feuilles et morceaux choisis de 52 livres de notre catalogue "littérature"

Merveilleux ! 52 semaines, 52 extraits ; une nouvelle "anthologie" de littérature corse mise sous les yeux de tous. (Bien sûr, il était déjà possible de lire un extrait de presque chacun des ouvrages présentés sur le site en cliquant sur chaque ouvrage ; ce qu'il faut donc saluer ici c'est la volonté de mettre en valeur la "littérature" en elle-même, comme "ensemble d'ouvrages faisant littérature", en tout cas c'est comme cela que j'interprète cette initiative.)

Régulièrement sur ce blog (ou ailleurs), nous (vous et moi) pourrons réagir aux choix faits par les éditions Albiana, découvrant avec émotion, semaine après semaine, quels passages de quelles oeuvres de quels auteurs auront été lus et élus !

Cela commence avec les "Carnets de voyage en Italie" de Salvatore Viale (cela confirme bien que la littérature corse est bien constituée d'ouvrages écrits en italien et que nous lisons en français). Je n'ai pas encore lu ce livre, à peine feuilleté, je l'ai pourtant sous la main. Mais vous pouvez réagir au choix d'Albiana et en discuter ici (voudriez-vous citer d'autres passages, par exemple ?)

Je peux signaler ici concernant cet ouvrage :
- une critique de Marcu Biancarelli
- une présentation par la traductrice sur le site de Musa Nostra (en vidéo, en fin de page)

Littérature corse : littérature multilingue, littérature vivace, en prise avec le monde contemporain, diverse et ambitieuse... Cela se voit tous les jours sur un autre site dont nous avons déjà parlé ici : a Gazetta di Mirvella.

Déjà 19 numéros du Journal de cette Gazetta sont parus en ligne (en un mois seulement !). 19 numéros mêlant créations inédites et souvent très originales (en corse et en français), critiques, informations générales, dessins de charme (j'adore cette expression...), poèmes, dessins, le tout avec beaucoup d'humour ! Pourquoi se priver ?

Bonnes lectures (et bravo à tous ces "créateurs" de littérature corse, écrivains, éditeurs et lecteurs...)

ATTENTION, DERNIERE MINUTE :

la rubrique du site d'Albiana mentionnée ici VIENT de changer ! Quelle vitalité ! Quelle réactivité !

Rubrique enrichie et thématique !

Albiana ne commence plus sa série avec Salvatore Viale (et ses carnets de voyage) mais avec "Le théâtre d'ombres" d'Archange Morelli (pas lu pour ma part, et à peine feuilleté en librairie à Bastia, mais vous avez peut-être envie d'évoquer votre lecture de cet ouvrage ?), et ce comme premier exemple de "roman historique".
Nous pouvons lire : la 4ème de couverture, UN EXTRAIT (assez long pour le coup), un propos sur l'auteur et une interview du même.
Passionnant.

(Faut-il interroger ce "changement" ?... Un roman historique plutôt que des carnets de voyage...)

1 commentaire:

  1. Iè, bella iniziativa di Albiana è spergu chì i libri in lingua corsa seranu riprisentati di modu significativu in 'ssa ufferta. Hè un mezu interessante di pruvà à tanta ghjente chì u corsu ùn hè cusì difficiule à leghje.
    Si puderia prupone dui testi ogni volta ch'ella hè pussibule, unu in francese è unu in corsu, seria ancu megliu.

    In quantu à Mirvella, 'ce chì u capimachja s'avvia ver di una edizione elettronica, da chì ci seranu abbastanza pagine di "a Gazetta". Un modu di edizione chì puderia permette di francassila da i capatoghji abituali di l'edizione.

    RépondreSupprimer